Прямая и косвенная речь, косвенные вопросы - Le discours direct et indirect, question indirecte
"Прямая и косвенная речь, косвенные вопросы - Le discours direct et indirect, question indirecte"
Прямая и косвенная речь — это способы воспроизведения и передачи высказывания.
"Прямая речь - Le discours direct"
Прямая речь дословно воспроизводит чужую речь, оставляя без изменений ее лексический состав, лицо говорящего, обозначения места и времени. Прямая речь сопровождается авторскими словами, которые содержат:
• указание на ее источник;
• глагол речи или мысли: dire, demander, annoncer, affirmer, ajouter, déclarer; constater, expliquer, penser, préciser, proposer, remarquer, répondre, se rappeler... :
Je voudrais attendre un peu, explique-t-elle. Я хотела бы немного подождать, — объясняет она.
Mais ce
mot s’écrit autrement, a-t-il précisé. Но это слово пишется по-другому, — уточнил он.
J’ai pensé : « Comme c’est beau ici ! » Я подумал; «Как же здесь красиво!»
2. В авторских словах используются:
• прямой
порядок слов: Подлежащее ➝ Сказуемое, если эти слова стоят перед прямой речью:
Jeanne remarque : « Il fait chaud. Ouvre la fenêtre ! ». Жанна замечает: « Жарко. Открой окно!».
• обратный порядок слов: Сказуемое ➝ Подлежащее, если слова автора следуют за прямой речью или прерывают ее:
« Tout le monde est là », ajoute-t-il. «Все в сборе», — добавляет он.
Il у a un télégramme pour vous, dit Lucie. Là-haut, sur le bureau. Вам телеграмма, — говорит Люси. — Наверху, на письменном столе.
После авторских слов ставится двоеточие, а сама прямая речь выделяется кавычками или тире.
"Косвенная речь - Le discours indirect"
Косвенная речь передает слова говорящего не слово в слово, а лишь по содержанию, меняется порядок слов, временные формы, а также интонация. Сравните:
Прямая речь
Косвенная речь
Luc a répondu : « Mais non, cela ne m’intéresse pas ! » Люк ответил: «Нет же, это меня не интересует!»
Luc a répondu que cela ne l’intéressait pas. Люк ответил, что это его не интересует.
1. Косвенная речь представляет собой сложноподчиненное предложение с придаточным изъяснительным:
• главное предложение содержит глагол речи или мысли: dire, affirmer, annoncer, confirmer, conseiller, déclarer, penser, proposer, se rappeler, répéter...;
• придаточное предложение вводится союзом que.
Прямая речь
Косвенная речь
Il me dit: «J’ai vu ta soeur». Он мне говорит: "Я видел твою сестру".
Il me dit qu’il a vu ma soeur. Он мне говорит, что видел мою сестру.
Il m’a dit: «Tu n’as pas compriscette règle» Он мне сказал: "Ты не понял этого правила".
Il m’a dit que je n’avais pas compris cette règle. Он мне сказал, что я не понял этого правила.
2. Переход прямой речи в косвенную речь сопровождается:
• заменой личных местоимении, притяжательных местоимений и прилагательных 1-го лица на 3-е лицо, и 2-го лица на 1-е лицо:
1-е лицо
3-е лицо
1-е лицо
3-е лицо
je
➝
il
mon
➝
son
me
➝
le
mes
➝
ses
me
➝
lui
le mien
➝
le sien
Прямая речь
Косвенная речь
« Je ne peux pas rester », dit-il.
➝
Il dit qu’il ne peut pas rester.
« Ton problème est plus facile que le mien », déclare-t-elle.
➝
Elle déclare quemon problème est plus facile que le sien.
• соблюдением правил согласования времен;
временная форма прямой речи:
временная форма косвенной речи:
Impératif
"Venez maintenant !"
➝
de + Infinitif
Je vous ai demande de venir maintenant.
Présent
"Est-ce que tu viens ?"
➝
Imparfait
Je demandais si tu venais.
Passé composé
"Est-ce qu'il a fini ses devoirs ?"
➝
Plus-que-parfait
J'ai demande s'il avait fini ses devoirs.
Futur
"Iront-ils au cinéma ?"
➝
Futur du passe (=conditionnel présent)
Je ne savais pas s'ils iraient au cinéma.
Futur antérieur
"Aurons-nous fini à temps ?"
➝
Futur antérieur du passe (=conditionnel passe I)
Il demandait si nous aurions fini a temps.
Imparfait
"Était-elle seule ?"
➝
Imparfait
Je voulais savoir si elle était seule.
• заменой повелительного наклонения инфинитивом с предлогом de или Subjonctif:
Прямая речь
Косвенная речь
Mon père me dit : « N’achète pas ce stylo ».
➝ ➝
Mon père me dit dene pasacheter ce stylo. (de+Infinitif)
Mon père me dit que je n'achète pas ce stylo. (que+Subjonctif)
• заменой наречий места: ici ➝ là/là-bas, y, à cet endroit:
Прямая речь
Косвенная речь
Mon frère a dit : « Il y a beaucoup de monde ici ».
Mon frère a dit qu’il y avait beaucoup de monde là-bas.
• заменой выражении со значением времени, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем:
Главное предложение в настоящем
Главное предложение в прошедшем
В р е м е н н о е
о т н о ш е н и е
Одновременность
aujourd’hui ce matin ce soir en ce moment maintenant
➝ ➝ ➝ ➝ ➝
ce jour-là ce matin-là ce soir-là à ce moment-là alors
Предшествование
hier avant-hier il y a huit jours samedi dernier la semaine (l’année) dernière le mois dernier
➝ ➝ ➝ ➝ ➝ ➝ ➝
la veille l’avant-veille huit jours plus tôt le samedi précédent la semaine (l’année) précédente le mois précédent
Следование
demain après-demain jeudi prochain la semaine (l’année) prochaine le mois prochain dans deux jours cette année-ci
➝ ➝ ➝ ➝ ➝ ➝ ➝ ➝
le lendemain le surlendemain le jeudi suivant la semaine (l’année) suivante le mois suivant deux jours après cette année-là
Прямая речь
Косвенная речь
Le directeur a répondu : « Je suis pris en ce moment ».
➝
Le directeur a répondu qu’il était prisà ce moment-là.
Philippe a pensé : « Il pleuvra aujourd’hui ».
➝
Philippe a pensé qu’il pleuvraitce jour-là.
Elle a dit : « Je suis arrivée il y a deux jours ».
➝
Elle a dit qu’elle était arrivéedeux jours plus tôt.
J’ai annoncé : « Je partirai au Japon le mois prochain ».
➝
J'ai annoncé que je partirais au Japonle mois suivant.
3. При воспроизведении косвенной речью побудительных предложений, повелительное наклонение глагола прямой речи заменяется инфинитивом или глаголом в форме сослагательного наклонения:
Прямая речь
Косвенная речь
Nous lui avons crié: «Attends-nous!» Мы ему крикнули: "Подожди нас!"
Nous lui avons crié à nous attendre Мы ему крикнули, чтобы он нас подождал.
"Косвенные вопросы - Question indirecte"
Воспроизведенные косвенной речью вопросительные предложения называются косвенными вопросами. Порядок слов в этих предложениях прямой. Употребление времен — по общим правилам согласования времен. Преобразуя вопросительные предложения в косвенную речь, необходимо придерживаться следующих правил:
• общий вопрос заменяется придаточным предложением, которое соединяется с главным с помощью союза si (ли).
Прямая речь
Косвенная речь
Il m’a demandé: «Pars-tu ce soir?». Он спросил меня: "Ты уезжаешь сегодня вечером?”.
Il m’a demandé si je partais ce soir-là. Он спросил меня, уезжаю ли я сегодня вечером.
•при преобразовании специальных вопросов в косвенную речь вопросительные слова (местоимения, причастия) становятся союзными словами:
Прямая речь
Косвенная речь
Il lui a demandé: «Qui a dit cela?». Он у него спросил: "Кто это сказал?”.
Il lui a demandé qui avait dit cela. Он у него спросил, кто это сказал.
Elle lui a demandé: «Quand pars-tu?» Она у нее спросила: "Когда тыуезжаешь?”
Elle lui a demandé quand elle partait. Она у нее спросила, когда она уезжает.
• если прямой вопрос начинается с вопросительного местоимения que, вопросительных оборотов qu’est-ce que; qu’est-ce qui, то в придаточном предложении употребляются обороты ce que; ce qui.
Прямая речь
Косвенная речь
Il m’a demandé: «Que fais-tu?»( Qu’est-ce que tu fais?) Он (у) меня спросил: "Что ты делаешь? ”
Il m’a demandé, ce que je faisais. Он меня спросил, что я делал
Il m’a demandé: «Qu’est-ce qui est arrivé?» Он спросил (у) меня: "Кто приехал?”
Il m’a demandé ce qui était arrivé Он спросил (у) меня, кто приехал.
• инверсия в придаточном предложении возможна, если подлежащее выражено существительным.
Lucie a demandé ce que lisait Pierre Люси спросила (о том), что читает Пьер.
MERCI DE TRADUIRE Deux collègues ne parlant pas la même langue utilisent un traducteur pour communiquer entre eux.
Le collègue 1 : Pouvez-vous m'emmener voir l'exposition qui a lieu en ce moment au Louvre ?
Le traducteur : Il demande si vous pouvez l'emmener voir l'exposition qui a lieu en ce moment au Louvre.
Le collègue 2 : Bien sûr. Avant je vais m'assurer que nous pourrons avoir un guide pour la visite.
Le traducteur : Il dit qu'il va s'assurer que vous pourrez avoir un guide pour la visite.
Le collègue 2 : Voulez-vous que nous y allions maintenant ?
Le traducteur : Il voudrait savoir si vous voulez y aller maintenant.
Le collègue 2 : On pourrait prendre le bus, ainsi on aurait le spectacle des rues de Paris ?
Le traducteur : Il propose que vous preniez le bus, ainsi vous auriez le spectacle des rues de Paris.
Le collègue 1 : Je suis ravi, votre idée est formidable.
Le traducteur : Il dit qu'il est ravi et que votre idée est formidable.