Придаточное предложение следствия - La proposition subordonnée de conséquence
"Придаточное предложение следствия - La proposition subordonnée de conséquence" Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из причины, названной в главном предложении.Они присоединяются к главному при помощи: 1. союзов:
Ты говоришь тихо, так что я тебя почти не слышу.
Оставьте мне ваш номер телефона для того, чтобы я мог с вами легко связаться.
Мы приехали так поздно, что не смогли посмотреть начало спектакля.
Чемоданы были столь тяжелыми, что мы не могли их перемещать вручную.
Было так темно, что дорога была плохо видна. В придаточных предложениях следствия используются: Indicatif обычно после союзов: si bien que, de manière que, de façon que, de sorte que, tellement ... que, si ... que, au (à tel) point ... que, tant (de)... que:
Дискуссия закончена, так что мы можем закрыть заседание.
Подул такой сильный ветер, что повалило какие-то деревья.
Ты так плакал, что у тебя покраснели глаза.
Жильбер переутомился до такой степени, что заболел.
Он много путешествует, так что очень редко бывает со своей семьей.
Лиза достаточно благоразумна, чтобы ты мог ей доверять.
Этот роман слишком скучный, чтобы я прочитал его до конца.
Ты достаточно большой, чтобы ты мог помочь мне.
Он слишком болтлив, чтобы я рассказала ему об этом. Последствие (conséquence) — это полученный результат, а цель (but) — это результат, который мы стремимся достичь. Придаточные предложения цели стоят в сослагательном наклонении, выражающем желание, волю, а придаточные предложения следствия – в изъявительном наклонении, наклонении реальности.
Родители пожертвовали собой [для того, чтобы их ребенок добился успеха]. Pour que leur enfant réussir — придаточное обстоятельственное цели. Глагол «réussir» стоит в сослагательном наклонении. Il avait toujours eu de la chance, [si bien qu’il avait réussi.] Ему всегда везло, [так что он добился успеха]. Si bien qu’il avait réussi — придаточное обстоятельственное следствия. Глагол «réussir» стоит в изъявительном наклонении. Pour que выражает цель:
Я позвоню ему [чтобы мы договорились о встрече].(цель)
У него слишком много проблем [чтобы мы бросали его сейчас]. (следствие) | |||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||
| Просмотров: 578 | | |||||||||||||||||
| Всего комментариев: 0 | |