Порядок слов в предложении - L'ordre des mots dans la phrase (proposition)

"Порядок слов в предложении - L'ordre des mots dans la phrase (proposition)"

Во французском предложении, в отличие от русского, твердый порядок слов.
Так, в повествовательном предложении порядок слов обычно прямой, то есть сказуемое следует за подлежащим. За сказуемым, как правило, идет прямое дополнение, а затем косвенное дополнение.
1
2
3
4
Le professeurexpliquela règleaux étudiants
Профессоробъясняетправилостудентам.
Обстоятельство может стоять в начале и в конце предложения, а обстоятельство образа действия — после глагола (см. также "Место наречий"):
    Aujourd’hui il fait beau. = Il fait beau aujourd’hui.
    Сегодня хорошая погода.
    Il lit bien en français.
    Он хорошо читает по-французски.
Определение, выраженное прилагательным, может стоять до и после определяемого слова (см. Место прилагательного.).
Порядок слов во французском языке имеет очень важное значение. Иногда только благодаря порядку слов можно правильно понять содержание предложения. Например, в предложении:
    Le chasseur poursuit le loup.
    Охотник преследует волка.
только порядок слов указывает на то, что le chasseur является подлежащим (субъектом действия), a le loup — дополнением (объектом действия).
Обратный порядок слов (инверсия), когда сказуемое предшествует подлежащему, характерен, большей частью, для вопросительных предложений и встречается в восклицательных.
В утвердительном предложении инверсия подлежащего возможна в следующих случаях.
1. В словах автора после прямой речи:
    Monsieur Durand n’habite plus ici, lui expliqua la concierge.
    Господин Дюран здесь больше не живет, объяснила ему привратница.
Подобная конструкция свойственна ограниченному числу глаголов, таким как dire, penser, répondre, affirmer, annoncer, déclarer, ajouter, expliquer, prévenir и некоторым другим.
2. После некоторых наречий, стоящих в начале предложения:
а) После à peine, ainsi, aussi, aussi bien, du moins, encore, en vain, tout au plus, à plus forte raison и других наречий инверсия обязательна, если эти наречия относятся к глаголу, и факультативная (т. е. не обязательная) в остальных случаях:
    A peine ont-elles pu se résoudre à nous faire donner des sièges, (инверсия)
    Они едва смогли решиться предложить нам сесть.
    Ainsi un pays était suspendu à un visage. (без инверсии )
    Таким образом страна всматривалась в это лицо.
Инверсия в этом случае может быть простой (для личных местоимений и се, которые помещаются сразу же после глагола) или сложной (когда существительное стоит перед глаголом, но повторяется после него при помощи соответствующего личного местоимения).
б) После наречий места и времени (là, de là, ici, alors, aussitôt, bientôt, enfin и др.). если подлежащее — существительное. Инверсия в этом случае простая и необязательная:
    La ou est La France, la est la patrie.
    Там, где Франция, там и родина. (=Родина там, где Франция.)
в) После peut-être и sans doute. В этом случае возможна как простая, так и сложная инверсия:
    Peut-être aussi ce visage était-il suspendu à un pays. (сложная инверсия)
    Возможно, это лицо также всматривалось в страну.
    Qui sait? Peut-être avons-nous encore des sensations après notre mort.(простая инверсия )
    Кто знает? Может быть, после своей смерти мы еще испытываем ощущения.
    НO:Peut-être il viendra demain, (без инверсии )
             Может быть, он приедет завтра.
3. После некоторых косвенных дополнений или обстоятельств, когда отсутствует прямое дополнение и косвенное дополнение (обстоятельство) продолжает предыдущее предложение:
    À cela s'ajoute que...
    К этому следует прибавить, что...
    En tête venait le maire...
    Во главе шел мэр...
4. В предложениях, начинающихся с глагола. Последний ставится в начальную позицию, чтобы обеспечить связь с предыдущим предложением:
    La porte s’ouvre. Entre un père solennel...
    Открывается дверь. С торжественным видом заходит отец...
Такое употребление особенно присуще таким глаголам, как venir, suivre, survenir, rester и некоторым другим:
    Restait cette redoutable infanterie.
    Оставалась эта грозная пехота.
Случаи инверсии, когда глагол стоит в начале предложения, характерны также для ремарок (кратких пояснений автора в тексте драматического произведения) и для административного стиля:
    Entre Mme Pompadour.
    Входит госпожа Помпадур.
    Sont reçus les candidats suivants.
    Приняты следующие кандидаты.
С глаголом в subjonctif инверсия указывает на архаичный характер конструкции:
    Soit un triangle ABC.
    Дан треугольник ABC.
Категория: ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ | Добавил: Admin2 (03.02.2014)
Просмотров: 528 | Теги: Ordre des mots dans la proposition, Ordre des mots dans la phrase, Порядок слов в предложении | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: