Прошедшее время условного наклонения - Conditionnel passé
| Прошедшее время условного наклонения (conditionnel passé) помогает описать событие предполагаемое, но не подтвержденное и не состоявшееся, выразить сожаление, недовольство или высказать упрёк по поводу былой упущенной возможности или сообщить о происходящем, без достоверности информации. Conditionnel passé образуется при помощи вспомогательного глагола avoir или être в conditionnel présent и смыслового глагола в participe passé. Conditionnel passé имеет ещё одну форму Conditionnel passé 2е forme, она принадлежит только письменной речи и совпадает по образованию формы с plus-que-parfait du subjonctif: вспомогательный глагола avoir или être в imparfait du subjonctif со смысловым глаголом в participe passé. Conditionnel passé 2eme forme используется для выражения возможности в прошлом.
Сослагательное наклонение в русском языке не передаёт временных различий, как conditionnel présent и conditionnel passé. Эти различия становятся ясными из контекста. Для уточнения времени протекания действия используются лексические средства: вчера, сегодня, две недели назад, уже. Действие выраженое в conditionnel passé может выражать предшествование по отношению к действию в conditionnel présent.
Он сказал себе, что как только продаст свой дом, отправится в кругосветное путешествие. – для выражения предполагаемого действия/события, вероятного в настоящем или в будущем, но реализация которого подлежит сомнению: Сравните.
1. Выкуп был выплачен. 2. Выкуп, вероятно, был выплачен. Второе предложение в Conditionnel выражает меньшую уверенность, чем первое, информация подана с осторожностью. Возможную вероятность можно подчеркнуть также с помощью глагола "pouvoir" в conditionnel + инфинитив: Une rançon pourrait avoir été versée. Возможно, был выплачен выкуп. Ensemble, nous serions partis au bout du monde. Вместе мы отправились бы на край света. (предположение)
Я бы предпочёл отправиться в другое место.
Вы могли бы / должны были сообщить нам. À sa place, je leur aurais parlé. На его месте я бы поговорил с ними. Si j'avais été eux, je n'aurais rien dit. На их месте я бы ничего не сказал. Il aurait mieux valu que vous disiez la vérité. Лучше бы вы сказали правду.
Я должен был / мог поступить иначе. Si j'avais su / pu, je serais venu. Если бы я знал / мог, я бы пришел.
У неё были красные глаза, словно она плакала. Sans aide, elle n'aurait jamais acheté sa maison. Без помощи она бы никогда не купила свой дом. – чтобы описать предполагаемое, но нереализованное событие или неоправдавшееся ожидание:
Если бы мы остались ещё на два дня, мы могли бы пересечься. (Поскольку условие не выполнено, событие не могло произойти - это нереальное прошедшее время. Je vous aurais téléphoné hier, si j'avais trouvé votre numéro. Я бы вам позвонил вчера, если бы нашел ваш номер. S'il avait fait beau hier, nous serions allés à la piscine. Если бы вчера была хорошая погода, мы бы пошли в бассейн. (Выдуманное событые в прошедшем допускает домысел, противоречащий произошедшей действительности, придаточное предложение стоит в форме plus-queparfait de l’indicatif, а главное — в форме passé du conditionnel. "Regretter, reprocher"Une occasion manquée ! Élodie : Tu ne sais pas la bêtise que j'ai faite ? Damien m'a invitée à dîner et j'ai dit que j'étais prise ! Quelle idiote je suis ! Florence : Ah oui, ce n'est pas malin* ! Élodie : Pourquoi est-ce que j'ai dit ça ? J'aurais dû accepter ! Quand je pense que j'aurais pu dîner seule avec lui… "L'art de rater ses vacances"
Quentin : Alors, comment se sont passées tes vacances ?Noémie : Complètement ratées… J'aurais mieux fait de ne pas partir ! Quentin : Vraiment ? Noémie : Eh oui ! D'abord, si j'avais su, je ne serais pas partie avec Émilie qui était toujours de mauvaise humeur. En plus, je n'aurais pas dû choisir cette plage, qui était nulle*. Quentin : Et votre hôtel, c'était comment ? Noémie : Si seulement j'avais réservé à l'avance, nous aurions eu une jolie chambre ! Mais bien sûr, nous avons eu la chambre la plus moche*… Tu sais, je regrette presque d'avoir pris des vacances… Quentin : La prochaine fois, pars avec moi…
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Просмотров: 29 | | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего комментариев: 0 | |
"Regretter, reprocher"
Quentin : Alors, comment se sont passées tes vacances ?