Причастие прошедшего времени - Participe passé
"Причастие прошедшего времени - Participe passé" Participe passé - это неличная форма глагола, сочетающая признаки глагола и прилагательного. Participe passé имеет две формы: простую (participe passé) и сложную (participe passé composé). На русский язык participe passé непереходных глаголов переводится действительным причастием (реже деепричастием) совершенного вида (что сделавший?). Participe passé переходных глаголов переводится страдательным причастием (что сделанный). Participe passé образуется путем замены окончаний инфинитива (неопределенной формы) на окончания participe passé:
1. обычно неизменяемую форму после avoir в сложных временных формах.Употребление participe passé: Participe passé может употребляться со вспомогательным глаголом (avoir или être) или без него. Употребляясь со вспомогательным глаголом, participe passé служит для образования сложных и сверхсложных временных форм:
В предложении participe passé может выполнять функции: — определения: Livre prêté, livre perdu. — именной части составного сказуемого: La fenêtre restait ouverte toute la journée. "Согласование participe passé в составе сложных глагольных форм" в женском роде прибавляется окончание: -е Pierre est né à Strasbourg. Angélique est née à Moscou. Mes fils sont nés à Paris. Leur filles sont nées à Milan. Les hôtes sont partis. Les enfants sont aidés par les parents.2. Для participe passé местоименных глаголов существуют следующие правила: а) возвратное местоимение, входящее в состав глагольной формы, рассматривается как отделимая частица и является прямым дополнением — participe passé согласуется с этим прямым дополнением: Elle s'est brûlée.б) отделимое возвратное местоимение является косвенным дополнением, так как после местоименного глагола следует другое, прямое, дополнение — participe passé остается неизменным: Elle s'est brûlé la main.в) глагол, употребляющийся только в местоименной форме в participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим (s'absenter, se repentir, se soucier): Elle s'est repentie de son imprudence.г) возвратное местоимение se рассматривается как неотделимая частица и после глагола следует косвенное дополнение — participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим: Les deux jeunes filles se sont aperçues de leur erreur.д) местоименный глагол употребляется в переходном значении и прямое дополнение: — следует за ним: participe passé остается неизменным: Ils se sont construit une maison confortable. — предшествует ему: participe passé согласуется в роде и числе с дополнением: J'ai vu la maison qu'ils se sont construite. "Participe passé глаголов, спрягающихся со вспомогательным глаголом avoir" 1. Согласование participe passé глаголов, спрягающихся с avoir, зависит от позиции прямого дополнения по отношению к глаголу.a. Participe passé согласуется в роде и числе с предшествующим ему прямым дополнением: Les livres que tu m'as donnés, sont intéressants. Combien de poésies as-tu apprises ? La lettre, que j'ai écrite, est sur la table. b. Если прямое дополнение следует за глаголом, согласование отсутствует: Tu m'as donné des livres intéressants. 2. Participe passé остается без изменений, если прямое дополнение выражено местоимением среднего рода lе или местоимением en:J'ai reçu une lettre. L'affaire était beaucoup plus sérieuse que nous ne l'avions pensé. J'aimerais recevoir de vos nouvelles, il y a déjà six mois que je n'en ai pas reçu. Paul a acheté beaucoup de livres mais il n'en a lu que quelques-uns.3. Остаётся без изменений participe passé глаголов devoir, pouvoir, vouloir, употреблённых как вспомогательные/модальные: Les leçons que j'ai dû apprendre étaient très difficiles. Il a appris toutes les règles qu'il a dû. Je lui ai apporté toutes les revues que j'ai pu.4. Participe passé, за которым следует неопределенная форма (инфинитив) глагола, может согласовываться или не согласовываться с предшествующим прямым дополнением в зависимости от смысла.
Во втором примере местоимение que относится к jouer, так как исполняли (играли) симфонию, согласование отсутствует. 5. Participe passé безличных глаголов (il fait, il faut) остается без изменений: Les beaux jours qu'il a fait ne reviendront plus. Quelle chaleur il a fait hier. Que de patience il a fallu pour terminer ce travail.6. Participe passé глагола faire в конструкции faire + infinitif (заставить сделать что-либо) остается без изменений: Il les fait venir.7. Participe passé отдельных глаголов имеет свои особенности: Participe passé глаголов coûter, valoir, peser, употребленных в прямом смысле, остается неизменным, однако если эти глаголы употребляются в переносном смысле, participe passé согласуется в роде и числе со стоящим перед ним прямым дополнением: Les cent mille francs que ce meuble m'a coûté. Mes manuscrits attestent la peine qu'ils m'ont coûtée.Participe passé глагола courir остается неизменным, когда этот глагол употребляется в значении бежать, и согласуется, когда он означает преследовать или подвергаться: Les quatre kilomètres qu'ils ont couru. Les sangliers que les chasseurs ont courus. Quels périls avez-vous courus?Participe passé глагола vivre согласуется со стоящим перед ним прямым дополнением, если он выражает идею качества: Les cent ans qu'il a vécu (идея количества). Les années heureuses que nous avons vécues ensemble (идея качества). "Participe passé в составе причастной конструкции (proposition participe)" Participe passé, как и participe présent, может иметь собственное подлежащее, с которым оно образует причастную конструкцию:La nuit venue, je suis sorti.В этом примере подлежащим причастной конструкции является существительное (la nuit), а ее сказуемым — participe passé (venue). Причастная конструкция заменяет собой придаточное (чаще всего, времени) и на русский язык переводится при помощи придаточной части (когда наступила ночь). Chez monsieur et madame Lartigue... "Les repas" – Bonsoir chéri ! – Bonsoir ma chérie !– Tu as vu l'heure ? – Ah non, s'il te plaît, pas de reproche ! J'ai eu une journée horrible, alors si tu commences toi aussi à... – Mais non, simplement je m'inquiétais... – Je suis crevé ! – Tu te rappelles que... – La réunion de ce matin avec le grand client du Texas... eh bien, son avion est arrivé avec deux heures de retard ! On a commencé à 11 heures au lieu de 9 heures. Après on est allé au restaurant pour continuer à discuter. Le service était lent... interminable. En plus, il n'arrêtait pas de recevoir des coups de téléphone sur son portable pendant tout le repas et il répondait. Je trouve ça vraiment désagréable et impoli. – Je comprends, mais... – À la fin du repas, il s'est senti mal. J'ai dû appeler un taxi pour le raccompagner à l'hôtel. Je crois qu'il avait un peu trop bu. Le garçon n'arrêtait pas de remplir son verre. Quand je suis rentré au bureau, j'étais en retard d'une heure pour tous mes rendez-vous de l'après-midi. – Une minute, s'il te plaît, je voudrais... – Et en plus ma secrétaire a dû partir plus tôt parce qu'elle avait rendez-vous chez le dentiste... enfin je ne te raconte pas tout, mais tu vois pourquoi je ne pense qu'à une chose : prendre un bon bain et aller me coucher. – Chéri, tu as oublié qu'on est invité chez Eric et Sylviane. – Quoi ? ce soir? – Mais oui, tu sais bien que c'est l'anniversaire d'Eric. - Oh ! NON !... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Просмотров: 8536 | | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего комментариев: 0 | |
– Bonsoir ma chérie !