Обозначение времени суток по-французски - Indiquer l'heure en français
Обозначение суточного времени на французский лад - L'heure en françaisВо французской системе существуют два способа обозначения времени суток - это обиходный и официальный, и оба используются повседневно. Обиходный вариант (l'heure courante) используется в основном в устной речи - это 12-часовой формат исчисления времени, суточное время делится на два 12-часовых интервала — пополуночи и пополудни. Соответственно, 12h00 — это "midi" полдень, а 00h00 — называют "minuit" полночь, сутки — vingt-quatre heures.После полудня (пополудни) — устойчивая языковая форма, обозначающая время суток, следующее после двенадцати часов дня и предшествующее вечеру - «вторая половина дня». Для обозначения времени по-французски используется безличный оборот: Il est … heures, затем просто прибавляется количество часов. Сокращённо, текущее время можно обозначить цифрами так: 06 h 15 - 06:15. Чтобы различать ночное и дневное время, используют выражения: « du matin » - утро, midi - полдень, « de l'après-midi » после полудня, « du soir » вечер, « minuit » - полночь.Для указания промежутков времени используются также меры: et quart - четверть; et demi - половина; moins le quart - без четверти; moins dix - без десяти; moins cinq - без пяти. Пример: 4 h 15 - il est quatre heures et quart 4 h 30 - il est quatre heures et demi 4 h 45 - il est cinq heures moins le quart 4 h 50 - il est cinq heures moins dix 4 h 55 - il est cinq heures moins cinq В русской системе называют не текущий час, а последующий, потому что он уже начался, и как видите наша система обозначения времени суток отличается, у французов нет понятий: пятый час, начало первого, три часа ночи — после полуночи начинается утро "du matin": à une heure du matin - дословно «в час утра». К счастью, есть общее понимание секунд и минут. Выражение « du matin » имеет несколько значений: 1. последующие часы после полуночи, без намёка на тёмное или светлое время суток. 2. утренние светлые часы начала дня, пробуждения, до полудня. Выражения "le soir" и "du matin" используются для обозначения промежутков времени, протекающих до отхода ко сну и после пробуждения. Сравните: 1. до отхода ко сну/перед сном - avant d'aller se coucher:J'ai pris une douche à 3 heures hier soir. Я принял душ в 3 часа ночи, вчера. Je me suis couché à 3 heures du matin hier soir. Вчера я лег спать в 3 часа ночи. Je ne me suis pas couché avant 3 heures du matin hier soir. Я не мог заснуть до 3 часов ночи. 2. после пробуждения - après avoir se lever:J'ai pris une douche à 3 heures ce matin. Я принял душ в 3 часа ночи. Je me suis réveillé à 3 heures du matin. Я проснулся в 3 часа ночи. J'ai été déjà debout à 3 heures du matin. Я встал аж в 3 часа ночи. Официальный вариант (l'heure officielle) — это 24-часовой формат исчисления времени, используется в основном в письменной форме в административных органах и государственных учреждениях, там, где двусмысленность 12-часового формата считается слишком неудобной или затруднительной. Сутки делятся на 24 часа и длятся от полуночи до полуночи.16 h 15 - Il est seize heures quinze 16 h 30 - Il est seize heures trente 16 h 45 - Il est seize heures quarante-cinq 16 h 55 - Il est seize heures cinquante-cinq Обратите внимание, обиходный и официальный - это 2 разных несовместимых способа обозначения времени суток, не путайте их при указании послеполуденного или вечернего времени. Например, неправильно указывать
Обозначение 24:00 служит для указания точного конца дня во временном интервале: полночь в начале 00h00 и полночь в конце 24h00. Примеры:— начало и окончание рабочего дня: du 16h00 au 24h00 ; — начало и окончание рабочей смены: 08h00 — 24h00 ; — расписании автобусов или поездов: отправление 00h00 и прибытие 24h00 ; — действие юридического контракта: du lundi 0h00 au dimanche 24h00.
Как узнать текущее время на фрацузский лад
Les heures - Время 1. Vous avez rendez-vous avec le Docteur CHEDEMOIS à seize heures trente-cinq.2. Le film commence à trois heures moins dix. 3. Je téléphone à Pauline à vingt heures trente. 4. Mon train arrive à Bordeaux à deux heures moins le quart. 5. Je viens te chercher à midi et demi. 6. À quelle heure tu te réveilles demain ? À sept heures moins vingt-cinq.
"Ça, c'est la question" Quelle heure est-il ? Quel jour sommes-nous ? À quelle heure passe le bus ? À quelle heure part le train ? À quelle heure ouvrent les magasins ? Ça, c'est la question. Ça, c'est la question. Ça, c'est la question… pratique. Qui sommes-nous ? D'où venons-nous ? Où allons-nous ? Pourquoi sommes-nous sur terre ? Sommes-nous seuls dans l'univers ? Ça, c'est la question. Ça, c'est la question. Ça, c'est la question… philosophique. Qui êtes-vous ? D'où venez-vous ? Pourquoi êtes-vous sur nos terres ?* Pourquoi n'êtes-vous pas comme nous ?* Pourquoi n'êtes-vous pas comme nous ? Ça, c'est la question. Ça, c'est la question. Ça, c'est la question… sociologique. Est-ce qu'il y a quelqu'un sous le lit ? Là, il y a combien de calories ? Pourquoi tu ris** ? Pourquoi tu ris ? Est-ce que tu m'aimes… dis ? Est-ce que tu m'aimes… dis ? Ça, c'est la question. Ça, c'est la question. Ça, c'est la question… névrotique. *Песня осуждает нетерпимость и отвержение «других». **После вопросительного наречия, глагол и местоимение меняются местами, следовало бы сказать: « Pourquoi ris-tu ? Почему ты смеешься? », но с местоимением «tu» в разговорном французском языке, инверсия редко используется: « Où tu vas ? Куда ты идешь? »; « Pourquoi tu es triste ? Почему ты грустный? » | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Просмотров: 602 | | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего комментариев: 0 | |
Обиходный вариант (l'heure courante) используется в основном в устной речи - это 12-часовой формат исчисления времени, суточное время делится на два 12-часовых интервала — пополуночи и пополудни. Соответственно, 12h00 — это "midi" полдень, а 00h00 — называют "minuit" полночь, сутки — vingt-quatre heures.
Чтобы различать ночное и дневное время, используют выражения: « du matin » - утро, midi - полдень, « de l'après-midi » после полудня, « du soir » вечер, « minuit » - полночь.
1. до отхода ко сну/перед сном - avant d'aller se coucher:
2. после пробуждения - après avoir se lever:
Официальный вариант (l'heure officielle) — это 24-часовой формат исчисления времени, используется в основном в письменной форме в административных органах и государственных учреждениях, там, где двусмысленность 12-часового формата считается слишком неудобной или затруднительной. Сутки делятся на 24 часа и длятся от полуночи до полуночи.
Обозначение 24:00 служит для указания точного конца дня во временном интервале: полночь в начале 00h00 и полночь в конце 24h00. Примеры:
08 h 00 : huit‿heures du matin
1. Vous avez rendez-vous avec le Docteur CHEDEMOIS à seize heures trente-cinq.