Условное наклонение - Mode conditionnel
"Условное наклонение - Mode conditionnel"

Условное наклонение (mode conditionnel) выражает действие возможное, предполагаемое или желаемое, которого может произойти при определённых условиях, часто используется для выражения вежливой просьбы или совета.
Conditionnel употребляется как в независимых, так и в сложных предложениях и обычно на русский язык переводится сослагательным наклонением прошедшего времени с частицами «бы», «ли» или вводными словами: может быть, по-видимому, неужели, уж не, почему бы, с чего бы, чтобы я, якобы, словно, можно подумать что.
Le mode conditionnel имеет две временные формы: Conditionnel présent (условное наклонение настоящего времени) и Conditionnel passé (условное наклонение прошедшего времени).
Conditionnel présent образуется от основы глагола в futur simple и окончаний imparfait: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
Conditionnel passé образуется при помощи вспомогательного глагола avoir или être в conditionnel présent и смыслового глагола в participe passé.
Conditionnel passé имеет ещё одну форму Conditionnel passé 2е forme, она принадлежит только письменной речи и совпадает по образованию формы с Plus-que-parfait du subjonctif: вспомогательный глагола avoir или être в imparfait du subjonctif со смысловым глаголом в participe passé.
Сравните:
Глагол FAIRE в:
Conditionnel présentConditionnel passéConditionnel passé 2ème forme
je ferais
tu ferais
il ferait
elle ferait
on ferait
nous ferions
vous feriez
ils feraient
j'aurais fait
tu aurais fait
il aurait fait
elle aurait fait
on aurait fait
nous aurions fait
vous auriez fait
ils auraient fait
j'eusse fait
tu eusses fait
il eût fait
elle eût fait
on eût fait
nous eussions fait
vous eussiez fait
ils eussent fait

Сослагательное наклонение в русском языке не передаёт временных различий, как conditionnel présent и conditionnel passé. Эти различия становятся ясными из контекста. Для уточнения времени протекания действия используются лексические средства: вчера, сегодня, две недели назад, уже. Действие выраженое в conditionnel passé может выражать предшествование по отношению к действию в conditionnel présent.
    Il se disait qu’une fois qu’il aurait vendu sa maison, il partirait faire le tour du monde.
    Он сказал себе, что как только продаст свой дом, отправится в кругосветное путешествие.
Основная функция conditionnel – выражение потенциально-предполагаемого действия, связанного с определенными условиями.
Oкончанию на -rait свойственны два основных употребления:
- модальное: выражение предположения (Il le ferait volontiers) или действия, зависящего от условия (S'il faisait beau, on irait se promener).
- временное: выражение следования по отношению к прошлому и значение будущего в прошедшем (futur dans le passé); Il a dit qu'il viendrait.
Временное значение включает в один грамматический класс: гипотетичность будущего, вероятность настоящего, упущеность прошедшего.
    1. Tu affirmais quil ferait des miracles.
    Ты утверждал, что он сможет творить чудеса.

    2. Nous aurions aimé te croire.
    Нам бы хотелось тебе верить.
    "Ferait" и "aurions aimé" две формы условного наклонения. Первая имеет временное значение, вторая — модальное (отношение говорящего к высказыванию).
Conditionnel отличается:
    - от индикатива, условно-уступительным оттенком; ослаблением реальности действия, подвергая сомнению и потери доверия, отсутствием подтвеждения фактов: On dirait qu'il va pleuvoir. D'ailleurs, on le voudrait qu'on ne retrouverait pas le bracelet semblable; Tu voudrais t'en aller, Frank? La catastrophe aurait fait dix morts (= selon les informations); отрицаемостью, как невозможного (в вопросительной конструкции): J'aurais fait cela? – Что бы я сделал такое?! Aurait-t-il fait cela ? Разве мог он такое сделать?
    - от имепатива, снижением категоричности приказа, смягчением побуждения к действию: Voudriez-vous fermer la fenêtre? Vous devriez acheter ce livre.
    - от субжонктива, обусловленной возможностью, зависящей от объективных обстоятельств и относительности в прошлом, а не простым предположением или желанием как субжонктиф.
Императив отражает волю, условное наклонение – мысль, а сослагательное – чувства говорящих.
Сравните:
conditionnel présentIl ferait}Он бы сделал
conditionnel passéIl aurait fait
Также, возможны другие значения:
2. неужели, уж не, почему бы, с чего бы, чтобы я:
    Serais-je arrivé trop tard?
    Неужели я приехал слишком поздно?
    Pourquoi t'aurais-je caché quelque chose?
    Почему бы я стал скрывать от тебя что-либо!
3. якобы, будто, по сообщению:
    On dit que ce serait en juin.
    Говорят, будто это состоится в июне.
4. В значении "можно подумать, что"; "словно" употребляется on + dire/croire.
    Elle avait les yeux rouges. On aurait dit qu'elle avait pleure.
    У неё были красные глаза, словно она плакала.
Значение:
Conditionnel présent
выражает предположение по отношению к настоящему или будущему:
    Je pourrais vous aider (maintenant, demain, etc.)
    Я мог бы вам помочь (сейчас, завтра и т. д.)
Conditionnel passé выражает предположение по отношению к прошлому:
    J'aurais pu vous aider (hier, alors, etc.)
    Я мог бы вам помочь (вчера, тогда и т. д.)
На отнесенность действия к временному моменту указывает контекст. Обе формы принадлежат как разговорной, так и письменной речи и никогда не употребляются после условного союза si. В этой позиции они заменяются временами индикатива.
conditionnel présentimparfait
conditionnel passéplus-que-parfait
Обратите внимание!
1. Conditionnel présent совпадает по форме с futur dans le passé;
2. Conditionnel passé — с futur antérieur dans le passé.
Различить их помогает контекст (futur antérieur dans le passé и futur dans le passé употребляются, как правило, в косвенной речи).
Сравните:
 Conditionnel présentFutur dans le passé
- Je viendrais avec plaisir vous voir.
- Я с удовольствием зашел бы к вам.
- Je viendrais vous voir, si j’étais libre.
- Я зашел бы к вам, если бы был свободен.
- Il a dit qu’il viendrait nous voir le lendemain.
(=Il a dit: «Je viendrai vous voir demain».)
- Он сказал, что зайдет к нам завтра.
 Conditionnel passéFutur antérieur dans le passé
- Il a manqué le train. Sinon, il serait déjà parti.
- Он опоздал на поезд, иначе он давно бы уже уехал.
- Il a dit que quand j'arriverais il serait déjà parti.
(=Il a dit : «Quand tu arriveras, je serai déjà parti».)
- Он сказал, что когда я приеду, он уже уедет.
2) В рамках conditionnel passé различают еще одну форму, называемую conditionnel passé 2е forme. Она совпадает по образованию с plus-que-parfait du subjonctif, но употребляется в значении conditionnel passé. Специфика ее в том, что она принадлежит только письменной речи и, в отличие от других форм conditionnel, может стоять после условного союза si:
    Il rougit comme s’il eût commis une faute.
    Он покраснел, как если бы совершил ошибку.
Conditionnel употребляется в простом предложении и в сложном предложении.

"Conditionnel в простом предложении"

Кроме основного значения предположительности действия, conditionnel благодаря контексту может приобретать некоторые дополнительные оттенки и служит:
1. Для выражения предполагаемого действия, зависящего от реализации условия:
    Plus jeune, il faudrait l’opérer.
    Будь он моложе, его следовало бы оперировать.
    En d’autres circonstances, je ne l'aurais pas fait.
    При других обстоятельствах я бы этого не сделал.
    Sans vous, l'aurais peur.
    Без вас мне было бы страшно.
2. Для выражения пожелания (наиболее часто с глаголами désirer, vouloir, aimer, préférer, etc.) и наречиями (volontiers, avec plaisir, etc.):
    Nous voudrions vous parler.
    Мы хотели бы поговорить с вами.
    J'aimerais rester seul.
    Я хотел бы остаться один.
    Il le ferait volontiers.
    Он охотно сделал бы это.
    Je vous accompagnerais avec plaisir.
    Я с удовольствием проводил бы вас.
3. Для смягчения приказания и выражения вежливой просьбы:
    Voudriez-vous me dire l’heure?
    Не могли бы вы мне сказать, который час?
    Vous devriez aller consulter un médecin.
    Вам следовало бы сходить к врачу.
4. Для сообщения о факте, достоверность которого не установлена. При переводе на русский-язык обычно используются слова якобы, будто, по-видимому и т.п.:
    Le bruit court qu’elle aurait empoisonné son mari.
    Ходит слух, что она якобы отравила своего мужа.
5. Для выражения предположения на базе сопоставления по внешнему сходству. В этом случае используются в основном устойчивые обороты on dirait, on aurait dit (on eût dit), переводимые на русский язык можно подумать, словно, как будто. Выбор временной формы conditionnel зависит от временного плана, в котором представлен внешний признак, на базе которого делается предположение:
    Qu'il fait beau! On dirait le printemps!
    Какая прекрасная погода! Как будто весна!
    Elle ne répondait rien. On aurait dit que cette conversation lui était désagréable.
    Она ничего не отвечала. Можно было подумать, что этот разговор ей неприятен.

"Conditionnel в сложном предложении с придаточным условия"

В условном сложносочинённом предложении conditionnel употребляется только в главном предложении. В этом типе предложений conditionnel служит для выражения предполагаемого действия, реализация которого зависит от условия.
    S'il le savait il vous le dirait.
    Если бы он это знал, он бы вам это сказал.
    Je vous aurais téléphoné hier, si j'avais trouvé votre numéro.
    Я бы позвонил вам вчера, если бы нашёл ваш телефон.
То же самое значение после конструкции sans + существительное (если бы не):
    Sans cette pluie nous serions déjà en route.
    Если бы не дождь, мы были бы уже в пути.
Выбор времен в обеих частях сложного целого зависит от того временного момента, к которому относятся действия главного и придаточного предложений. Здесь следует различать два случая:
1. Главное и придаточное предложения относятся к одному временному плану:
придаточноеглавное
а. plan présent/futur— plan présent/futur
б. plan passé— plan passé
Распределение времен в этом случае следующее:
а. (si) imparfait
— conditionnel présent
б. (si) plus-que-parfait— conditionnel passé
    а) S’il faisait beau maintenant , j’irais me promener.
         Если бы сейчас была хорошая погода, я пошел бы гулять.
    б) S’il avait fait beau hier, je serais allé me promener.
         Если бы вчера была хорошая погода, я пошел бы гулять.
2. Главное и придаточное предложения относятся к разным временным планам:
придаточноеглавное
а. plan présent
+ plan passé
б. plan passé + plan présen
Времена в этом случае распределяются так:
а. (si) imparfait
+ conditionnel passé
б. (si) plus-que-parfait+ conditionnel présent
    а) Si tu étais plus attentif, tu ne l’aurais pas oublié.
        Если бы ты был более внимательным вообще, ты бы этого не забыл.
       (Mais tu n’es pas attentif, et tu l’as oublié.)
    б) Si tu l’avais prévenu, il serait ici maintenant.
        Если бы ты его предупредил, он был бы сейчас здесь.
       (Mais tu ne l’as pas prévenu, et il n’est pas ici.)
"À la préfecture de police"

Le monsieur : Bonjour, madame, il me faudrait un nouveau passeport urgemment, parce que je dois partir dans trois jours pour le Japon.
L'employée : Ah, non, monsteur, c'est impossible! Il faut au moins dix jours pour obtenir le renouvellement du passeport biométrique.
Le monsieur : Ce n'est pas possible ! Mais qu'est-ce que je vais faire, alors ? C'est un voyage professionnel très important !
L'employée : Monsieur, je vous dis que c'est comme ça. Et d'ailleurs, pourquoi vous demandez ce passeport à la dernière minute ? Le vôtre est périmé depuis deux mois !
Le monsieur : Mais parce que je ne savais pas du tout que je devais aller au Japon ! Madame, J'ai absolument besoin de ce passeport. Ça aurait des conséquences désastreuses pour moi, si je ne pouvais pas partir.
L'employée : Monsieur, ce n'est pas ma faute !
Le monsieur : Bien sûr, je ne vous accuse pas. Mais il faut absolument que je trouve un moyen d'obtenir ce passeport. C'est une nécessité professionnelle. Qu'est-ce que vous me conseillez de faire ?
L'employée : Bon, attendez un instant, je reviens. Allez, donnez-moi votre dossier…
Le monsieur : Ah, madame, je vous remercie infiniment !
L'employée : Vous pouvez repasser demain, vous aurez votre passeport.
Категория: Условное наклонение | Добавил: Admin2 (02.07.2014)
Просмотров: 3740 | Рейтинг: 4.2/4
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: