"Страдательный залог (пассивная форма) - Forme passive (voix passive)" Во французском языке, как и в русском, глаголы имеют два залога:
| действительный залог - forme active | страдательный залог - forme passive | подлежащее само выполняет действие: sujet actif+verbe+complément d'objet direct
| подлежащее испытывает на себе действие: sujet passif + verbe + complément d'agent
| Un élève écrit une lettre. Ученик пишет письмо.
| La lettre a été écrite par un élève. Письмо было написано учеником. | Forme (voix) passive указывает на то, что подлежащее, обозначающее лицо или предмет, испытывает на себе действие другого лица/предмета, выраженное сказуемым. Forme passive образуется при помощи глагола être в соответствующем времени и participe passé смыслового глагола. Participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим. Время пассивной формы глагола определяется по времени вспомогательного глагола être. Страдательный залог употребляется во всех временах:
| Глагол inviter - приглашать в forme passive: être + participe passé | | Indicatif | | Présent | Passé composé | Imparfait | Plus-que-parfait | je suis invité tu es invité il est invité elle est invitée on est invité nous sommes invités vous êtes invités ils sont invités elles sont invitées | j'ai été invité tu as été invité il a été invité elle a été invitée on a été invité nous avons été invités vous avez été invités ils ont été invités elles ont été invitées | j'étais invité tu étais invité il était invité elle était invitée on était invité nous étions invités vous étiez invités ils étaient invités elles étaient invitées | j'avais été invité tu avais été invité il avait été invité elle avait été invitée on avait été invité nous avions été invités vous aviez été invités ils avaient été invités elles avaient été invitées | | Passé simple | Passé antérieur | Futur simple | Futur antérieur | je fus invité tu fus invité il fut invité elle fut invitée on fut invité nous fûmes invités vous fûtes invités ils furent invités elles furent invitées | j'eus été invité tu eus été invité il eut été invité elle eut été invitée on eut été invité nous eûmes été invités vous eûtes été invités ils eurent été invités elles eurent été invitées | je serai invité tu seras invité il sera invité elle sera invitée on sera invité nous serons invités vous serez invités ils seront invités elles seront invitées | j'aurai été invité tu auras été invité il aura été invité elle aura été invitée on aura été invité nous aurons été invités vous aurez été invités ils auront été invités elles auront été invitées | | Subjonctif | | Présent | Passé | Imparfait | Plus-que-parfait | que je sois invité que tu sois invité qu'il soit invité qu'elle soit invitée qu'on soit invité que nous soyons invités que vous soyez invités qu'ils soient invités qu'elles soient invitées | que j'aie été invité que tu aies été invité qu'il ait été invité qu'elle ait été invitée qu'on ait été invité que nous ayons été invités que vous ayez été invités qu'ils aient été invités qu'elles aient été invitées | que je fusse invité que tu fusses invité qu'il fût invité qu'elle fût invitée qu'on fût invité que nous fussions invités que vous fussiez invités qu'ils fussent invités qu'elles fussent invitées | que j'eusse été invité que tu eusses été invité qu'il eût été invité qu'elle eût été invitée qu'on eût été invité que nous eussions été invités que vous eussiez été invités qu'ils eussent été invités qu'elles eussent été invitées | | Conditionnel | | Présent | Passé première forme | Passé deuxième forme | je serais invité tu serais invité il serait invité elle serait invitée on serait invité nous serions invités vous seriez invités ils seraient invités elles seraient invitées | j'aurais été invité tu aurais été invité il aurait été invité elle aurait été invitée on aurait été invité nous aurions été invités vous auriez été invités ils auraient été invités elles auraient été invitées | j'eusse été invité tu eusses été invité il eût été invité elle eût été invitée on eût été invité nous eussions été invités vous eussiez été invités ils eussent été invités elles eussent été invitées | | Impératif | Participe | | Présent | Passé | Présent | Passé | sois invité(e) soyons invité(e) soyez invité(e) | – | étant invité(e) | invité(e)(s) ayant été invité(e) | | Infinitif | Gérondif | | Présent | Passé | Présent | Passé | | être invitée | avoir été invitée | en étant invité(e) | en ayant été invité(e) | | Отрицательная форма | Вопросительная форма | | ne + être + pas + participe passé | être + личное местоимение + participe passé | | Présent | Passé composé | Futur simple | Imparfait | je ne suis pas invité tu n'es pas invité il n'est pas invité elle n'est pas invitée on n'est pas invité nous ne sommes pas invités vous n'êtes pas invités ils ne sont pas invités elles ne sont pas invitées | je n'ai pas été invité tu n'as pas été invité il n'a pas été invité elle n'a pas été invitée on n'a pas été invité nous n'avons pas été invités vous n'avez pas été invités ils n'ont pas été invités elles n'ont pas été invitées | serai-je invité ? seras-tu invité ? sera-t-il invité ? sera-t-elle invitée ? sera-t-on invité ? serons-nous invités ? serez-vous invités ? seront-ils invités ? seront-elles invitées ? | étais-je invité ? étais-tu invité ? était-il invité ? était-elle invitée ? était-on invité ? étions-nous invités ? étiez-vous invités ? étaient-ils invités ? étaient-elles invitées ? | Употребление: 1. Пассивная форма используется, когда необходимо выделить:- производителя (агента) действия: C'est dit par Shekspir. Это сказано Шекспиром. Ce mot est dit ! Это слово сказано! 2. В пассивной/страдательной форме употребляются только прямопереходные глаголы, имеющие прямое дополнение и два косвенно-переходных глагола - pardonner à и obéir à:Vous êtes pardonnée. Вы прощены. Isabelle, tu veux être obéie ? Изабелла, ты хочешь, чтобы тебя слушались? 3. В страдательном залоге НЕ употребляются:— возвратные глаголы (se lever, se souvenir) — глаголы, спрягающиеся с вспомогательным глаголом être (aller, partir) — глаголы, не имеющие прямого дополнения (téléphoner, parler) "Правила перевода активной конструкции
в пассивную" 1. При переводе активной конструкции в
пассивную: - прямое дополнение глагола в действительном
залоге становится подлежащим
глагола в страдательном залоге; - подлежащее активной формы становится косвенным
(агентивным) дополнением (complément d'agent), выражающим производителя
действия и вводится предлогом par или de; - глагол в активной форме замещается глаголом être + participe passé; - глагол être ставится в то же наклонение и время, что и глагол в активной форме; - participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим:
| Активная конструкция | Пассивная конструкция | Isabelle mange la pomme. Изабелла ест яблоко. | La pomme est mangée par Isabelle. Яблоко (было) съедено Изабеллой. | Isabelle — подлежащее, производящее действие; mange — сказуемое в действительном залоге; la pomme — прямое дополнение. | La pomme — подлежащее, претерпевающее действие; est mangée — сказуемое в страдательном
залоге; par Isabelle - косвенное дополнение, выражающее производителя действия, введеное предлогом par | 2. Если подлежащее глагола в активной
форме выражено местоимением on или quelqu'un в пассивной
форме производитель действия не указывается:
| Активная форма | Пассивная форма | On a construit cette maison l’été dernier. Этот дом построили прошлым летом. | Cette maison a été construite l’été dernier. Этот дом был построен прошлым летом. | Quelqu'un retrouvera ce tableau. Кто-нибудь найдет эту картину. | Ce tableau sera retrouvé. Картина будет найдена. | 3. Если подлежащее глагола в активной форме выражено личным ударным местоимением (moi, toi, lui), то в пассиве оно употребляется только при выделении и противопоставлении:
| Активная форма | Пассивная форма | C’est moi qui les ai invités et pas toi. Это я их пригласил, а не ты. | Ils ont été invités par moi et pas par toi. Они были приглашены мною, а не тобою. | Особенности преобразования сложного глагольного сказуемого (с инфинитивом): 4. Если в состав сказуемого активной формы входит неопределенная форма глагола (инфинитив), в пассивную форму ставится только инфинитив:
| Активная форма | Пассивная форма | On doit acheter ces livres. Надо (мы должны) купить эти книги. | Ces livres doivent être achetés. Эти книги должны быть куплены. | Le directeur va me recevoir. Директор скоро примет меня. | Je vais être reçu par le directeur. Я скоро буду принят директором. | On vient de régler ces questions. Мы только что урегулировали эти вопросы. | Ces questions viennent d'être réglées. Эти вопросы были урегулированы только что. | On devait présenter le journal télévisé. Надо было показать теленовости. | Le journal télévisé devait être présenté. Теленовости должны были быть показаны. |
"Выбор предлога перед косвенным дополнением
пассивного глагола" Косвенное дополнение, выражающее производителя
действия, может присоединяться
к глаголу в пассивной форме при помощи
предлогов par и de. 1.Если косвенное дополнение является активным производителем действия, то употребляется предлог par:Cette lettre a été écrite par mon adjoint. Это письмо было написано моим заместителем. L'enfant a été mordu par le chien. Ребенок был укушен собакой. Les deux parties de la ville soit séparées par la rivière. Две части города разделены рекой. Le voleur a été chassé par le chien. Вор был изгнан собакой. 2. Предлог de употребляется чаще в тех
случаях, когда предмет (лицо), выраженный косвенным
дополнением, не играет активной роли, т.е. не является активным производителем действия. Например: — после глаголов, выражающих чувства
или мыслительные процессы
| aimer | любить | respecter | уважать | | adorer | обожать | estimer | | détester | ненавидеть | mépriser | презирать | | haïr | oublier | забывать | | connaître | знать | ignorer | игнорировать |
Mon chef est respecté de tous. Мой начальник всеми уважаем. La salle est décorée de fleurs. Зал украшен цветами. — после глаголов:
| accompagner | сопровождать | orner | украшать | | suivre | следовать | charger | нагружать | | couvrir | покрывать | remplir | наполнять | | entourer | окружать | précéder | предшествовать | | planter | сажать | saisir | схватить |
Elle est accompagné de son mari. Ее сопровождает муж. 3. Некоторые глаголы могут сопровождаться
как предлогом par, так и предлогом de:La place était couverte par une foule. Площадь была покрыта толпой. La plaine était couverte d'une neige épaisse. Равнина была покрыта глубоким снегом. Предлог par может употребляться вместо
предлога de также и во всех перечисленных
случаях."Особенности употребления пассивной
формы" Некоторые глаголы в пассивной
форме имеют в настоящем времени значение
прошедшего времени действительного залога.
В этом случае они выражают не действие,
а результат, достигнутый по завершении этого
действия:Le travail est fait depuis une heure. Работа сделана (=работу сделали) час назад. Эти глаголы могут указывать также на
действие, которое происходит в момент речи
(в настоящем). Только контекст дает возможность
установить значение такой пассивной
конструкции:Le travail est fait sous mes yeux par des
ouvriers. Работа делается рабочими перед моими
глазами (то есть сейчас). Не следует путать пассивные формы с активными
формами глаголов, спрягающихся с
être:
| Активная форма | Пассивная форма | Je suis venu. Я прибыл. | Je suis interrogé. Меня спрашивают. | Nous sommes partis. Мы уехали. | Nous sommes arrêtés. Нас остановили. |
"Un entretien exclusif" La journaliste : Martin Dufils, bonjour. Vous avez été nommé il y a deux ans pour reprendre la direction de la chaîne de magasins Mimosa. Depuis, cette chaîne de parfumerie rencontre un vrai succès.
Martin Dufils : Oui, c'est vrai, mais quand je suis arrivé, la situation était catastrophique. Les magasins étaient souvent en rupture de stock parce que les plateformes qui livraient les boutiques avaient été fermées. La journaliste : Comment se faisait l'approvisionnement, alors ? Martin Dufils : C'est un prestataire extérieur qui s'en chargeait, mais il était incompétent. La journaliste : Il y a dû y avoir un impact sur votre chiffre d'affaires ? Martin Dufils : Malheureusement, oui. La clientèle était mécontente et commençait à aller chez nos concurrents. Nous avons enregistré 30 millions de pertes cette année-là. La journaliste : Comment avez-vous fait pour redresser la situation ? Martin Dufils : Nous avons dû changer toute l'équipe de direction, et puis nous avons réglé les problèmes un par un, en commençant par le problème de logistique. La journaliste : La clientèle est revenue ? Martin Dufils : Heureusement, oui. Et tout cela en partie parce qu'un nouveau concept a été adopté par le siège pour chacune de nos boutiques. La journaliste : Quel est ce nouveau concept ? Martin Dufils : Et bien, on a maintenant un nouveau décor, plus moderne, avec un mobilier plus pratique. Les boutiques sont plus aérées et dans des couleurs douces, et puis un programme de professionnalisation des équipes de vendeurs a été mis en place. La journaliste : Cela suffit pour faire face à la concurrence ? Martin Dufils : Hélas, non. Nous devons encore améliorer notre offre. Pour cela, des contrats d'exclusivité viennent d'être négociés avec des marques de cosmétiques pour des produits destinés à la clientèle masculine. Ces produits seront bientôt commercialisés. La journaliste : Vous n'avez jamais pensé à proposer vos propres produits ? Martin Dufils : Si, justement. Une nouvelle gamme de maquillage va être lancée le mois prochain et nous espérons qu'elle plaira à nos clientes.
1. Une nouvelle loi de finances a été votée au Parlement européen.
2. Une réunion entre les ministres de l'Agriculture est prévue cet après-midi.
3. Trois personnes ont été blessées grièvement dans un accident sur l'autoroute A1.
4. Un terroriste a été arrêté par la police hier soir.
5. Le budget de la recherche sera augmenté de 5 % l'année prochaine.
6. Les sportifs médaillés des Jeux olympiques sont reçus aujourd'hui par le Président.
|